원어민 다국어감수

Multilanguage Proofreading by Native Speaker

원어민 다국어감수

  • 원어민 다국어감수서비스 이용 또는 견적을 원하시는 고객님은 감수/교정/해석견적의뢰 바로가기를 클릭해주세요!
  • 감수/교정/해석견적의뢰
    바로가기
원어민 다국어번역/감수란 – 그 어떤 언어를 다국어로 전문가가 옮기는 작업이다. 일반적으로 다국어번역/감수는 그 어떤 언어를 여러 개 국어로 옮긴다는 뜻이다.
  • 다국어번역/감수에서 중요한 부분의 하나는 여러 개국 언어의 동일성이명 특히 단어의 동일성도 중요하다.
    그 어떤 목적에서 같은 언어로 같은 내용을 번역한다 하더라도 나라별 민족별 간의 미묘한 문화적 차이가 글로 표현된 현상을 볼 수 있다. 특히 그 어떤 언어를 다국어로 번역 할 경우 구현의 차이가 있을 수 있다. 이런 현상을 최소화 하기 위해서는 해당국가 현지인이 번역하고 감수하는 것이 고품질을 보장 할 수 있다.
    그 어떤 언어를 공동어로 사용하고 민족어를 별도로 국어가 되어 있는 국가들의 미묘한 쓰기의 차이는 대표적으로 그 민족의 전통풍습이라고 도 말할 수 있다.

  • 예를 들면 CIS 15개국가 라고 말할 수 있다. 노어가 공동언어고 민족 별로 국어를 사용하고 있는 나라들이라고 볼 수 있다.
    다국어의 전문번역감수는 분야별 전문가가 분야별 특성에 맞게 전문성을 그대로 구현하는 것은 물론 국가와 민족들 사이의 문화적 차이를 줄이고 전통 풍습을 쓰기로 표현하는 것 이다. 원어민 번역은 일반적으로 3가지 형태의 번역, 감수 또는 교정을 진행공정이라고 할 수 있지만 전문번역은 분야별 단계가 포함 되어 있다. 더욱이 특징은 공동어사용 국가 중 민족 별로 국어가 있는 나라 언어의 문화적 특성을 고려하여 번역하는 것이 다국어번역의 전문성이라고 말 수 있다.

원어민 다국어번역/감수의 공정은 단일언어 공정과 별차이는 없지만 민족적 특성에 맞는 특징이 있다.
  1. 그 어떤 언어를 공동어로 사용하고 민족 별로 국어를 쓰는 나라에 다국어를 옮기는 형태
  2. 한국어(다른 나라 외국어)를 아시는 분들이 직접자기나라 모국인 그 어떤 언어로 번역하는 형식
  3. 그 어떤 외국어로 번역(작성)된 글을 모국(그 어떤나라국어)어사용 건 국가 현지인이 감수하는 형태
  4. 해당분야 전문가가 그 어떤 모국어사용 건 국가 현지인 사용하는 전문용어나 약어를 사용하여 교정하는 방법
  5. 기타 분야별 음악, 가사, 영화, 노래를 비롯하여 예술분야, 홍보 등 전문부분에서 현지인(원어민) 번역감수 물론이고 민족별 특성에 맞는 쓰기나 가사를 구현하는 형태

원어민 다국어감수의 가치성

글로벌성공시대에 한국의 문화와 전통은 물론이고 경제성장에도 미치는 영향은 막대하며 특히 지구촌을 하나로 되는 제일 중요한 부분은 언어 소통이다. 이에 대한 가치성은 돈으로 계산할 수 없는 천문학적 수치라고 말해도 과언이 아니다. 현지인(원어민)의 말과 글의 수준은 그 나라에서 모든 문제를 해결할 수 있는 열쇠라고도 말 할 수 있다. 특히 언어 중에서 공용어를 사용하는 것보다 민족어는 전통적으로 내려오는 자기민족만의 고유전통이 있으므로 의사소통과 문화교류는 물론이고 경제교류활동에 성공의 기회가 될 수 있다.

원어민 다국어번역(감수)의 필요성

그 어떤 나라 문화 및 경제교류에서 미묘한 표현의 차이를 줄이는 것은 성공시대의 키잡이라고 말할 수 있다. 민족어는 그 어떤 나라에 정착하여 자기의 의사를 표현하는 것은 물론 성공시대에 미치는 파격적인 효과와 일상생활에서도 꼭 필요한 언어로 되고 있다.
원어민 다국어번역(감수)는 뉴스, 신문, 잡지, 수출제품 사용설명서와 매뉴얼 등 유사 분야는 현지인 감수가 선택사항이 아니라 필수사항이 되고 있다. 특히 기술개발과 기술이전에는 더욱더 의존도가 높아지고 있다. 국제적으로 사용하는 서류는 기본적으로 해당국가 언어와 민족어, 영어가 공동으로 쓰이는 편이다. 특히 사용설명서나 매뉴얼 같은 서류는 민족어, 영문표시가 필수 사항이라고 말해도 과언이 아니다.

원어민 다국어번역/감수의 주요특징

  1. 민족별 전통습관적 용어
  2. 민족별 쓰기와 표현이 차이 점
  3. 유창한 언어로 해결할 수 없는 나라별 미묘한 문화적 차이
  4. 현지인만 가능한 뜻 표현
  5. 세계적으로 공용어가 되지 않은 약어
  6. 현지인만 사용하는 특수용어
  7. 나라별 기술용어적립
  8. 국가별로 정해진 경제경영정책 기본요건 등…

원어민의 다국어이해

여러나라 외국어를 많이 해서 현지언어 문법에 대해 완벽히 알게 되면, 현지인과 소통하는 데 얼핏 보면 아무 문제가 없을 것 같지만, 사실은 다 그렇지도 않다. 외국어에 대한 지식 못지않게 현지 문화전통에 대한 이해가 필요한 것이 사실하다. 민족 별로 사람들이 가지고 있는 일반적인 생각(전통)이나 행동을 이해해야 오해가 생기지 않고 자연스럽게 대화를 이어 갈 수 있다. 현지인이 이해할 수 있는 완벽한 외국어을 구사했지만, 현지 사람들의 생각하는 (전통문화)를 이해하지 못했기 때문에 원어민의 민족언어와 일반인의 외국어는 미묘한 차이로 인하여 국체적인 소통에는 한계가 있다.

원어민 다국어감수란? 그 어떤 언어를 다른 언어로 번역한 내용을 모국어사용국가 현지인이 그 나라 문화에 맞는 문맥으로 옮긴다는 뜻이다. 다국어사용국가 또는 민족 별 언어의 미묘한 차이를 최소화하기 위한 수정 작업이다.
그 어떤 언어나 감수하는 공정도는 유사하지만 같은 내용을 비슷한 표현으로 풍부하게 글로 구현할 수 있는 언어에 민족 별로 문화전통의 풍습에 맞는 구현하는 것이 다국어 감수이다.
  • 원어민 감수는 현지인이라고 누구나 할 수 있는 것은 아니다. 번역과는 또 다른 자기만의 특성과 기술이 필요한 것이다. 더욱이 중요한 것은 분야별 특징에 맞게 어떤 글을 구현하는가 이다.
    다국어감수의 특징은 그 나라 민족의 전통문화에 맞는 글을 표현하는 것이 중요하다.
    원어민 감수를 어떤 방법으로 매끄럽게 처리하는가에 따라 친근성과 부드러움, 제품의 같은 경우에는 한번 사용하고 싶은 마음의 변화도 생길 수 있다.
  • 원어민 감수에서 중요한 것은 분야별 전문가 감수공정이라고 말할 수 있다. 특히 전문분야 특수부분의 미묘한 차이의 해결은 많은 인건비와 노력을 절감하는 것은 물론 생산량과 품질에서도 보다 큰 성과를 거들 수 있다.
    예술분야의 원어민 영어감수부분은 음악/가사번역, 박자, 가락, 음성 등을 갖가지 형식으로 조화하고 결합하여, 목소리나 악기를 통하여 사상 또는 감정을 나타내는 예술적 음성과 가곡, 가요, 오페라 등에서 불릴 것을 전제로 하여 쓰인 그 어떤 글들의 작품은 더욱더 원어민 감수가 필요하다.

분야별 주요 원어민 번역(감수)서류

  1. 계약서, 합의서, MOU, 소장, 판결문 등 법, 법률 등…
  2. 추천서, 자기소개서, 이력서, 에세이, 유학서류, 취업서류, 비자서류 등…
  3. 작품, 시나리오, 영화, 드라마, 시, 소설, 노래/가사, 동영상, 홍보물 등…
  4. 제품설명서, 기술사양서, 카다로그, 시방서, 기계매뉴얼 등…
  5. 제안서, 사업계획서, PT자료, 기업소개, 기획서, 경쟁입찰서류 등…
  6. 재무제표, 감사보고서, 투자서류, 보험서류, 금융서류, 증권서류 등…
  7. IT분야, 소프트웨어분야, 시스템구축분야, 컴퓨터분야, 정보통신 등….

원어민 번역(감수)공정도

원어민 번역(감수)의 공정도는 분야별 또는 의뢰인의 사용용도에 맞게 적용할 수 있다.

단계별 품질관리 체계
  • 80
          1단계: 번역
  • 85
         2단계: 정확성
  • 90
    3단계: 미묘한 문화적 차이
  • 95
         4단계: 전문성
  • 100
       5단계: 최종검토
  • 100
                   납품

원어민 주요번역(감수)분야

  • 기관/단체 & 행정 공공기관
    의학
    기술공학
    문화예술
    스포츠
    사회과학
    경영/경제

  • 생활일반
    은행/증권
    법률/세무
    부동산
    게임/만화
    조선해양
    건설/건축/토목

  • 동물/식물/농협
    에세이
    인물
    여행
    역사
    인문학
    자연과학/일반

  • 지역/지리/지대
    컴퓨터/통신
    응용프로그램
    보안
    정보통신
    특허 등

원어민 다국어감수서비스 지원 언어

Langs24시는 130개 언어별 전문가뿐만 아니라 국내외 각 분야별 전문가로 구성하여 전문성을 갖춘 고품질서비스를 제공합니다.

일반사항

    1. 번역언어: 130개국어 양방향 번역
    2. 번역분야: 원어민 다국어감수
    3. 번역종류: 일반, 간편, 간출, 요약, 교정, 표준, 전문, 감수 등
    4. 번역공정: 단계별 공정
    5. 의뢰방법: 온라인접수(감수/교정/해석견적의뢰하기, 이메일), 팩스, 등기, 퀵서비스, 택배, 방문 등
    6. 이용시간: 24시간
    7. 실시간 상담문의: LS100@LANGS24.OR.KR
    1. 소요시간: 합의 후 결정(실시간 번역, 예약번역, 3/5/8/12/24/48/72시간/5~10일/30~60일/3~6개월/1~2년 단위 등 작업분량과 의뢰인의 요구사항에 따라 합의 후 결정
    2. 납품방법: 이메일, 웹하드, 팩스, 등기, 퀵서비스, 택배, 방문 등
    3. 서비스범위: 경제, 경영, 정치, 기계, 건설/토목, 정보통신, 법, 논문, 법률 등 전문분야 번역
    4. 번역특징: 나라별 현지인의 미묘한 문화적 차이를 반영한 것이 특징이다.
  • : 02-523-1091

  • :ls600@langs24.or.kr