영상자막

Subtitles

영상자막 번역

자막번역이란? 영화나 텔레비전 등 영상물에 관객이나 시청자가 읽을 수 있도록 화면에 비추는 글자, 표제나 배역, 등장인물의 대화, 설명 등을 보여 줄 수 있도록 해당국가 언어로 옮긴다는 것이다.

자막번역에서 유형별 자막번역방법의 차이점과 언어적 형태인 음운, 어휘, 의미, 문자, 기호•문자를 기반으로 유형에 따른 번역방법상의 차이를 또한 번역가들의 자기만의 특성에 따라 서로의 차이는 있을 수 있다. 자막번역의 특징은 다른 번역과는 달리 화면에서 영상과 내용이 동시에 볼 수 있고 몇초만에 몇자를 보고 내용을 이해 할 수 있게 하는가에 따라 그 품질을 평가 할 수 있다

자막번역에서 중요한 것은 내용에 대한 패러프레이즈 (Paraphrase)번역이라고 볼 수 있다. 같은 내용을 가지고 순간에 빠른 이해가 할 수 있는 단어와 문장 선택이 중요하다. 아무리 좋은 작품이라 할지라도 그 내용이 알아보지 못한다면 사실상 의미가 없다고 볼 수 있다. 자막번역의 특성에 맞게 번역하여 관객이나 신청자들이 화면에서 편한하게 읽을 수 있도록 전문번역 할 필요가 있습니다.

주요 적용 분야

    1. 영화자막
    2. 회사소개(홍보) 영상물
    3. 제품소개 영상물
    4. 동영상 PT자료
    5. 만화영화
    6. 애니메이션영화
    7. Animodocumentary
    8. 드라마
    1. 다큐드라마
    2. 다큐멘터리
    3. Semidocumentary
    4. 영상자료
    5. 동영상
    6. 대하드라마
    7. 홍보영상
    8. 기업홍보영상
    1. 학교홍보영상
    2. 병원홍보영상
    3. 홍보판촉물
    4. 홍보대사
    5. 영상만화
    6. 영상
    7. 교육영상
    8. 영상교육자료

일반사항

    1. 번역언어: 130 개국어 양방향 번역
    2. 번역분야: 영상자막 전문번역
    3. 번역종류: 일반, 간편, 간출, 요약, 교정, 표준, 전문, 감수 등
    4. 번역공정: 단계별 공정
    5. 의뢰방법: 온라인접수(번역견적의뢰하기, 이메일), 팩스, 등기, 퀵서비스, 택배, 방문 등
    6. 이용시간: 24시간
    1. 납품형태: 예약, 순차, 합의, 급행, 완료 등
    2. 납품방법: 이메일, 웹하드, 팩스, 등기, 퀵서비스, 택배, 방문 등
    3. 서비스범위: 모든 분야의 다양한 영상기록 자료, 영화 등
    4. 번역특징: 제한된 문자수 안에서 의역하는 것이 특징이다.
    5. 실시간 상담문의: LS100@LANGS24.OR.KR

  • : 02-523-1091

  • :ls600@langs24.or.kr