인재채용

Recruit

인재채용

woman_business001

정규직 입사지원
1. 모집분야
  1. 경영자, 마케팅 및 상담직, 프로젝트관리직, 디자이너, 통역사, 번역사
2. 공통요건
  1. 정규직, 계약직, 파견직
  2. 남자인 경우 병역필 또는 면제자
  3. 해외여행에 결격사유가 없는 자
  4. 프로의식과 책임감을 갖춘 자
3. 채용형태
  1. 정규직, 계약직, 파견직
4. 경영자(정규직 수시모집)
  1. 경영업무에 적합한 소질/능력의 소유자
  2. 공기업, 대기업 및 중소기업 경력자 우대
5. 마케팅 및 상담직(정규직 수시모집)
  1. 마케팅 및 상담직 업무에 적합한 소질/능력의 소유자
  2. 경력자 및 영어 독해 및 회화 가능자 우대
6. 프로젝트관리직(정규직 수시모집)
  1. 영어 및 기타어 전공자로서 독해 및 회화 가능자/다수의 전산프로그램 사용경력자
  2. 다수의 외국어 편집경험자 우대
7. 통/번역사 및 감수자(정규직, 계약직 및 파견직 수시모집)
  1. 정규대학 영어관련학과 졸업자/ 해외 3년 이상 해외유학 경험자
  2. 통역대학원 출신으로 한영/영한/일일분량 10페이지 이상번역 가능한자
  3. 계약서, 매뉴얼, IT분야, 브르셔, 기사 등 기타 분야 가능자 우대
8. 지원언어
  1. 영어, 중국어, 일본어, 불어, 독일어, 스페인어, 러시아어, 이태리어, 베트남어, 포르투갈어, 태국어, 아랍어 및 기타 특수어
9. 지원분야
  1. 매뉴얼, 카탈로그, 계약서, 비즈니스, 금융, 재무, 법률, IT, 정보통신, 산업기술, 기초과학, 국제규격인증, 특허, 건설, 토목, 영상, 무역, 의학, 기술 등 기타일반 분야
10. 지원자격
  1. 국내외 학사이상의 학력소지자
  2. 해외 거주 경험 5년 이상인 자 (15년이상 특혜)
  3. 해당분야의 통역 & 번역 실무경력 3년 이상인자
  4. 외국인 및 교포 해당 경력자 우대
11. 우대사항
  1. 국내외 학사이상의 학력소지자
  2. 영미권 대학의 MBA 또는 로스쿨 출신자
  3. 해외 대학의 박사 학위 소지자
  4. 해당 언어 생활권에서 8년 이상 생활하신 학사 이상의 학력 소지자
  5. 해당 언어 전공자로서 해외에서 6년 이상 근무하여 현지 언어에 대한 탁월한 감각을 갖고 있는 자
  6. 해당분야의 통역 & 번역 실무경력 6년 이상인자
  7. Native Speaker에 준하는 언어실력 보유자
  8. 외국인 및 교포
12. 디자이너(정규직, 계약직, 파견직 수시모집)의 경우
  1. 인쇄매체 광고물 제작3년 이상
  2. 홈페이지제작
  3. 포토삽/일러스트/ Quark XPress 사용 우대
  4. 컴퓨터그래픽(Photoshop, Illustrator, Quark XPress)가능한 분
  5. 지참: (포트폴리오)
13. 지원방법
  1. 온라인 채용지원 및 우편접수
14. 선발방법
    1. 1차 : 온라인 채용지원서(합격자에 한하여 통보)
    2. 2차 : 객관적 증빙서류 우편접수
    3. 3차 : 면접(서류전형 합격자에 한함)
    4. 4차 : 신체검사

※ 서류심사 후 개별통지
※ 제출된 서류는 일체 반환하지 않습니다.

15. 대우
  1. 당사 규정에 준함(평가 시스템에 의한 연봉제 적용)
  2. 주 5일 근무제
  3. 4대 보험가입(국민/의료/고용/산재)
16. 전형서류
  1. 서류전형
  2. 필기시험 및 면접(경영자, 마케팅 및 상담직, 디자이너는 필기시험 제외)
17. 제출서류
  1. 서류전형
  2. 이력서 1통(사진부착, 지원분야 기재요망)
  3. 가족관계증명서 1통
  4. 주민등록등본 1통
  5. 주민등록초본 1통(병역사항 기재)
  6. 자기소개서 1통
  7. 최종학교 졸업증명서 1통(석사소지자는 학사포함)
  8. 최종학교 성적증명서 1통(석사소지자는 대학 포함)
  9. 경력증명서 1통 (경력 사원에 한함)
  10. TOEIC/TOEFL 등 기타 외국어공인 시험표(소지자에 한함)
18. 제출방법 및 제출처
  1. E-mail : ls100@langs24.or.kr
  2. Tel : 02)523-1091
  3. Fax : 02)523-1093
입사지원서 작성하기
프리랜서 등록


오직 최고의 품질만을 고집하는 LANGS INTERNATIONAL이 최고의 통·번역사를 모집합니다.

1. 응시자격
  1. 통역대학원 이상의 학력 소지자
  2. 해당 언어국가에서 5년 이상 생활하면서 학사이상의 학력 소지자
  3. 국내 4년재 대학 졸업 및 해당 언어국가에서 3년이상 생활경험을 갖고 있는 분
  4. 외국계 기업 및 관련분야에서 3년이상 근무하여 그 분야에 대한 탁월한 언어적 감각을 갖고 있는 분
  5. 번역 실무 경력 3년 이상인 분 (학력 대졸이상)
  6. 번역 프리랜서 경력 4년 이상인 분(학력 대졸이상)
2. 응시분야
  1. 시사/서신. 인문, 전기/전자, 기술, 카탈로그/메뉴얼, 정보/정보통신, 의학/약학, 경영/경제, 무역, 협상, 행정/법률, 사회/정치, 국방/장비 등
3. 응시방법
    1. 서류접수 -> 번역테스트
    2. 번역테스트를 원하지 않을 경우
      1. 번역테스트를 원하지 않을 경우 응시자는 다음과 같은 절차에 따라야 한다.
            1) 제출할 서류: 국문이력서, 제출지원서(회사양식), 경력 관련 증빙 서류(번역샘플 5건 이상), 번역능력 인증 서류
          2) 첫 거래의 번역비용은 기준가에서 1/2 수준으로 지급하며 첫 거래분량은 10 페이지(A4 용지기준) 이내로 제한한다.(번역에 하자가 있을 경우 아래의 번역약정서 제 5 항에 따른다.
4. 제출서류
      1. 국문이력서, 제출지원서(회사양식), 경력 관련 증빙 서류(번역샘플 5건 이상)
      2. 경력 관련 증빙 서류는 응시자가 테스트를 원하지 않을 경우 제출함(선택사항)
5. 제출방법
      1. 이메일(ls600@langs24.or.kr)
6. 보수
      1. 번역비용 지불은 상호간의 합의에 의해 결정한다.
7. 관련문의
      1. 이메일: ls600@langs24.or.kr

전화문의는 받지 않습니다.


다음 번역약정서를 충분히 숙지하신 후 프리랜서 등록을 진행하시기 바랍니다.

번역 약정서

이 계약서는 번역 프리랜서(이하 “갑”이라 한다)와 LANGS INTERNATIONAL(이하 “을”이라 한다) 사이에 발생되는 번역업무에 대하여 서로의 권리의무 사항을 규정하는 것을 목적으로 한다.

1. “갑”은 번역업무에 대해 다음과 같은 사항을 준수하여 신의성실의 원칙에 입각하여 자신의 책임을 다하여야 한다.

① “갑”은 번역 납기일까지 자료 번역을 완성하여 “을”이 요구하는 형태로 직접 또는 우편, 이메일 등으로 제공하여야 한다.

② “갑”은 정해진 기한까지 번역원고를 완성한 후, “을”의 정당한 수정요구가 있을 경우 이에 충실히 응해야 한다.

③ “갑”은 “을”이 번역원고를 제공할 시 번역원고를 복사 등의 방법을 통해 원고를 타인에게 유포하여서는 안된다.

④ “갑”은 번역작업 진행 중 “을”의 중간 검수 요청에 대해 성실히 응하여야 한다.

2. “을”은 번역업무를 “갑”에게 제공하며 업무가 끝나면 그에 대한 보수를 아래의 기준에 맞추어 지급한다.

① “을”은 “갑”에게 번역업무에 대한 보수로 원문 또는 번역본 기준으로 번역료를 계산하여 약정액을 지급한다.

② “을”은 “갑”이 제공한 번역원고에 대해 번역에 큰 하자가 없을 경우 약정시간까지 “갑”이 지정한 은행 온라인계좌에 입금 또는 현금지급의 방법을 통해 지불한다. 단 특별한 경우 이 기간을 조정할 수 있으며, 이에 대하여는 “갑”과 별도의 합의를 거쳐야 한다.

3. “갑”은 천재지변 또는 합당한 이유없이 번역을 중도에 중단할 수 없다.

4. “을”은 중도에 천재지변 또는 합당한 이유없이 “갑”에게 번역 중단을 요구할 수 없다.

5. “갑”은 신의성실의 원칙에 입각, 번역에 최선을 다해야 한다.

① “을”이 번역에 대해 합리적인 사유서를 첨부하여 번역의 하자를 지적하고, 지적사항이 전체 내용의 15%를 초과할 경우 “갑은” 약정된 번역료의 50%를 감액하여 지급받는다. 지적사항이 20%를 초과할 경우 “을”은 약정 번역료를 지급하지 않는다.

6. “을”은 번역 또는 감수에 대한 책임을 다하여야 한다.

① “을”은 번역(감수)본이 정확하다는 확인을 하여야 한다.

②”을”은 “갑” 또는 의뢰인이 요청할 경우 본인이 번역한 내용이 정확하다는 확약서(확인서)을 제출하여야 한다.

③ “을”은 기타사항은 번역에 관한 대한민국 법에 따른다.

7. 쌍방은 아래와 같은 내용에 동의한다.

① 이 계약서의 내용은 “갑”이 “을”의 프리랜서로 등록함에 있어 본 계약서에 대하여 “동의합니다”란 의미의 버튼을 누를 때마다 “갑”에게 적용되며, “갑”이 모든 사항을 준수할 것임을 서약한 것으로 간주된다.

② 본 계약서는 “을”의 정책에 따라 변경될 수 있다.

③ 이 계약서에 명시되지 않은 사항은 전기통신 기본법, 전기통신 사업법, 기타 관련법령에 규정되어 있는 경우 그 규정에 따른다.

④ 본 계약서는 “을”의 사정에 의하여 변경될 수 있으며 변경 시에는 제 ①, ②, ③ 항에 의한다.

⑤ “갑”과 “을”은 번역과 관련하여 발생된 분쟁을 원만하게 해결하기 위하여 모든 노력을 기울여야 한다.

⑥ 이 계약과 관련하여 분쟁이 일어날 경우 분쟁 조정기관은 “을”의 본사소재지를 관할하는 법원의 관할로 정한다.

이 계약을 상호 성실히 이행할 것을 약속한다.

본 계약서는 2002년 12월 1일부터 시행됩니다.

위 번역약정서에 동의하실 경우 아래의 “위 약정서에 동의합니다”라는 버튼을 클릭하시면 프리랜서등록신청을 하실 수 있습니다.

위 약정서에 동의합니다.